鸣谢

Cyril Vernier

@cyrilvernier

project supervisiontechnical supervisionfront-end developmentintegration

  • Cyril Vernier est né et à étudié en France. Titulaire d'une Maîtrise en Arts, il s'est orienté vers le web dès son émergence. Interactive designer freelance, il enseigne l'UI, l'UX, le développement Front-End à eikonEMF, et coordonne le projet La Suisse au miroir du monde auprès des stagiaires eikonPRO.

Claude Hauser

project supervisionauthoring

  • Claude Hauser est professeur d’Histoire contemporaine à l’Université de Fribourg (Suisse). Il est spécialisé en histoire des intellectuels et des relations culturelles internationales, et s’intéresse également à l’histoire du Québec et de la Francophonie, ainsi qu’aux questions de minorités nationales.

    Il a publié récemment le livre Jura, les 7 clichés capitaux. Essai d’histoire culturelle (Neuchâtel, Alphil, 2012) et en co-direction les ouvrages suivants : Entre culture et politique : Pro Helvetia de 1939 à 2009 (Genève-Zurich, Ed. Slatkine et NZZ Verlag, 2010). La diplomatie par le livre. Réseaux et circulations internationales de l’imprimé de 1880 à nos jours (Paris, Nouveau Monde Editions, 2011). Sociétés de migrations en débat. Approche comparatiste Québec-Canada-Suisse. (Québec, Presses de l’Université Laval, 2013).

  • Claude Hauser is Professor of Contemporary History at the University of Fribourg (Switzerland). He is spezialised in intellectual history, questions of minorities, Quebec history and cultural international relations. 

    He has recently published the book Jura, les 7 clichés capitaux. Essai d’histoire culturelle (Neuchâtel, Alphil, 2012), and in co-direction : Entre culture et politique : Pro Helvetia de 1939 à 2009 (Genève-Zurich, Ed. Slatkine et NZZ Verlag, 2010). La diplomatie par le livre. Réseaux et circulations internationales de l’imprimé de 1880 à nos jours (Paris, Nouveau Monde Editions, 2011). Sociétés de migrations en débat. Approche comparatiste Québec-Canada-Suisse. (Québec, Presses de l’Université Laval, 2013).

Thomas Kadelbach

project supervisionauthoringtranslation

  • Thomas Kadelbach, né en 1979. Après des études d'histoire et littérature française à Angers, Fribourg et Madrid, il collabore au projet de recherche FNS Les relations culturelles internationales de la Suisse, 1945-1990. Thèse de doctorat sur Pro Helvetia et l'image de la Suisse à l'étranger. Actuellement collaborateur scientifique à l'Université de Neuchâtel.

  • Thomas Kadelbach, born in 1979. Studied history and French literature in Angers, Fribourg and Madrid. Research assistant in the SNSF research project Switzerland's International Cultural Relations, 1945-1990. PhD thesis on Pro Helvetia and the image of Switzerland abroad. Currently scientific collaborator at the University of Neuchâtel.

Matthieu Gillabert

authoring

  • Matthieu Gillabert est historien et collaborateur au Domaine d’histoire contemporaine de l’Université de Fribourg. Après avoir défendu sa thèse sur la diplomatie culturelle suisse (Dans les coulisses de la diplomatie culturelle suisse, Alphil, 2013), il mène actuellement ses recherches sur les échanges culturels Est-Ouest pendant la guerre froide et sur les mobilités étudiantes francophones après 1945.

  • Matthieu Gillabert is collaborator at the Domaine d’histoire contemporaine (University of Fribourg, Switzerland). His doctoral thesis was published under the title Dans les coulisses de la diplomatie culturelle suisse (Alphil, 2013) and he actually conducts some research on the East-West cultural exchanges during the Cold War and on the students’ mobility in the Francophonie after 1945.

Pauline Milani

authoring

  • Pauline Milani est historienne. Après une thèse sur la politique culturelle de la Suisse à l'étranger, elle travaille maintenant sur les artistes femmes du XIXème siècle. Elle enseigne à l'Université de Fribourg et à UniDistance.

Andrea Rusconi

translation

  • Né à Locarno (TI) en 1981, Licencié ès Lettres à l’Université de Fribourg en 2007, assistant diplômé en histoire contemporaine de 2008 à 2012, actuellement enseignant d’histoire à l’Ecole cantonale de commerce de Bellinzona (TI). 

  • Born in Locarno (TI)v in 1981. After obtaining his Master of Arts at the University of Fribourg in 2007 he worked as assistant diplômé in Contemporary History from 2008 to 2012. He’s currently teaching History at the High School of Economics in Bellinzona (TI).

Jeremy Küng

@Jeremy_Kung

web & UX designfront-end development

Elias Branch

front-end development

Pauline Dupraz

@paulinedupraz

front-end development

Guillaume Borruat

front-end development

Michaël Kaeser

web & UX designfront-end development

Xavier Dubuis

web & UX designfront-end development

Gwenäelle Barillon

@G_Barillon

translationintegration

Samuel Corajod

web & UX designfront-end development

Kristin T. Schnider

translation

  • Kristin T. Schnider, née à Londres, élevée en Zurich, est une écrivaine Suisse, qui à publié des romans et contes pour qui elle à recut plusieurs distinctions. Elle vit et travaille comme auteur indépendante à Wassen, Uri.

  • Kristin T. Schnider was born in London, raised and educated in Zurich. She is a Swiss author who has received several awards for her novels and short stories. She lives as a freelance writer in Wassen, Uri.

Noëlle-Laetitia Perret

authoring

  • Noëlle-Laetitia Perret, docteure en histoire médiévale, est actuellement chargée de cours à l’Université de Fribourg et chercheure avancée du Fonds national suisse de la recherche scientifique à l’Ecole pratique des hautes études (Paris) et à Rutgers University (New Jersey). Ses domaines de recherche sont l’histoire culturelle et l’histoire de la diplomatie, au Moyen Âge et à l’époque contemporaine.

  • Noëlle-Laetitia Perret, Ph.D in Medieval History, is Lecturer at the University of Fribourg (Switzerland) and Advanced Post-Doc of the Swiss National Science Foundation at the Ecole pratique des hautes études (Paris) and at Rutgers University (New Jersey). Her fields of interests are cultural history and diplomatic history in both, medieval and comtemporary history.

Vanessa Bignasca

translation

  • Vanessa Bignasca a accompli ses études universitaires à Fribourg, où en 2010 elle a obtenu le Bachelor of Arts en lettres (histoire contemporaine et italien). En décembre 2013 elle a soutenu son mémoire de master consacré à la législation sur le travail – "Ma nel Ticino è come non esistesse!" La legislazione federale e cantonale sul lavoro nel canton Ticino: percezione, esecuzione e resistenze (1877-1914) – en obtenant ainsi le Master of arts en sciences historiques (histoire contemporaine).

Yang Jiaqing

Yang Jiaqing on Weibo

translation

  • Yang Jiaqing 杨嘉庆, né à Beijing en 1973. Il poursuit des études de français à l’Institut des relations internationales de Beijing dont il est diplômé en 1996. Après cela, il travaille comme traducteur et journaliste pour Beijing Information. De 2004 à 2005, il est admis, en tant que chercheur affilié et boursier de la Confédération, à l’Université de Fribourg où il suit des cours de didactique du Français Langue Etrangère, notamment les cours de Madame Aline Gohard-Radencovic en didactique du FLE.

James Morton

translation

  • James Morton est né en Angleterre et vit actuellement à Fribourg, en compagnie de son épouse suisse Katharina Turnill Morton. James apprécie le style de vie helvétique et aime le sport, la randonnée dans la neige et les voyages. Le travail de traduction du site La Suisse au miroir du monde lui a donné l'opportunité d'approfondir ses connaissances sur la Suisse et l'impact de ses activités culturelles dans le monde au cours des dernières décennies. Une manière pour lui également de s'immerger dans la culture et les mentalités helvétiques, et de comprendre ce que la Suisse attendait de sa propre perception à travers le monde.

Vera Reumann-Kalberguenova

translation

  • Née à Moscou, Vera Reumann-Kalberguenova y passe toute sa jeunesse. Après avoir achevé le lycée, elle étudie d’abord la géologie à l’Université d’Etat de Moscou (MGU). Après l’obtention de sa licence, elle se tournera cependant résolument vers la musique en obtenant un diplôme de professeur de chant à l’Université pédagogique d’Etat de Moscou (MGPU). En 2003, elle s'installe en Suisse où elle se perfectionne entre 2004 et 2007 au Conservatoire de Fribourg (Suisse), où elle reçoit un diplôme de concert sous la direction de Antoinette Faës. En 2010, elle a terminé sa formation de professeur de chant à l'Académie Suisse de la musique avec un diplôme de maître en pédagogie de musique.

    Vera Reumann-Kalberguenova a donné de nombreux concerts en Suisse, Russie et en France. Son répertoire s'étend sur toute la largeur de la classique : Mozart, Orff, Rossini, Pergolesi, R.Strauss, Poulenc, Schumann, Schubert, Wolf, Debussy, Tchaïkovsky, Rakhmaninov, Rimski-Korsakov et Glinka.

latest

在第三世界国家开辟的《第二条道路》

19702000

就其属性来说,人种博物馆参与国家对外文化关系的构建是理所当然的事情。

瑞士海外移民服务于瑞士文化外宣

19161976

很久以来,瑞士就是一个移民输出国。当国家处于经济困境时,许多瑞士人就到国外去寻找生存空间。瑞士在16世纪就已掀起了移民的狂潮。

瑞士教科文组织全国委员会——处理文化关系的工具

19492016

1949年,瑞士成为教科文组织会员国。瑞士不仅加入了联合国的一个专门机构,更重要的是与国际关系协调网络实现了对接。

卢梭:瑞士制造

19451968

湖光山色、世外桃源、自由乐土、教育为本,这就是瑞士希望对外输出的国家形象。为了瑞士文化外交的利益,人们有意将卢梭打上“瑞士标签”,经常将这位哲学家工具化、瑞士化,并且对他的作品进行重新解读。

瑞士对日本文化传播概况

19501970

日本是一个非常喜欢图书展览会的国度。在上世纪50年代和60年代,瑞士出版商在日本多次参加这类活动。不过瑞士文化基金会和瑞士外交部门并没有在第一时间提供支持。

一位心系瑞士文化对外传播的青年历史学家

1946

瑞士文化基金会于1939年成立,其初衷是保卫瑞士本土文化。在当时,瑞士认为外国宣传机器的渗透已经对瑞士的本土文化构成了威胁。

建筑师勾勒出二战后瑞德文化关系的第一批蓝图

1945

二战后,瑞士与德国邻居的文化关系一直是官方机构内部避免谈论的问题。德国在道德上又一次被欧洲国家所孤立,其文化影响力在国外要么被完全消灭要么被迫化整为零。

巴黎国际大学城瑞士馆的诞生

19251933

作为文化外交和学术外交的象征,巴黎国际大学城瑞士馆是瑞士文化外宣在国外的定点机构之一。  

瑞士文化基金会的先生们…和女士们!

19392012

瑞士文化基金会的领导机构首先是基金会理事会,最初由25名成员组成。理事会下设常务秘书处,这个部门随着时间的推移不断发展壮大。2011年,基金会根据新的《文化法》进行了重组,其理事会成员缩减为9人。

文化与教育促进和平建设

1946

联合国教科文组织《组织法》序言宣告:“战争起源于人之思想,故务需于人之思想中筑起保卫和平之屏障”。这句话提纲挈领地概括了该组织的宗旨。